翻译测试

 
今天看书上写到Nietzsche’s Challenge
还以为是纳粹 于是问老美这个单词什么意思
解释说是人名
我看着看着
终于想出来 原来这个单词就是
尼采
大太阳
大老板今天又谈话
讲到Edgar Snow 问我知不知道
我说不知道
然后他叹了口气说 人家有本很有名的书叫
Red Star over China
于是我突然恍然大悟
原来SNOW是斯诺同学
怎么会不知道
 
大老板又说到 Henry Kissinger
我还是说不知道
突然又醒悟
原来在说基辛格
 
 
托妮 (带水) 2008年8月6号 (数字真吉利啊)于元圈池唐
Advertisements

About tangtoni

Cute Toni
This entry was posted in Miscellaneous. Bookmark the permalink.

9 Responses to 翻译测试

  1. 一枫 says:

    带水 说的难道是我??嗯~ 有意思~

  2. Wego says:

    尼采同学说:“到元圈池塘去吗?别忘了带上鞭子!”

  3. says:

    唉,呆在国内只是概念搞不清楚,到了国外连人名都搞不清楚了。

  4. YongJian says:

    老外拿一本杂志上面有中文"突破极限"问我什么意思,告诉他"without limits",但总觉得不对

  5. Yuan says:

    WEGOwhat do you mean?

  6. 一枫 says:

    haha~ WEGO is complimenting you~

  7. Wego says:

    尼采有一句名言:“到女人那里去吗?别忘了带上鞭子!”

  8. Yuan says:

    算了 看来大家对尼采的理解都要比我深的多。。。

  9. Yuè says:

    不知道你有没有碰到过老外问你中国名人。。。
    第一次老外说Sen ya Tsen的时候还是让我反应了好久才 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s